Новшества в транслитерации на загранпаспорт в 2019 году

Каждый россиянин, который решит совершить поездку в другую страну должен знать правила написания своей фамилии, имени и отчества на английском языке. Эта, казалось бы, незначительная деталь может испортить отдых или деловую поездку.

Правила, о которых надо обязательно помнить

По действующим правилам заявителю не обязательно самостоятельно проводить эту процедуру. Достаточно представить свои персональные данные сотруднику, который занимается миграционными вопросами, и он сам внесёт необходимые сведения в автоматизированную систему. Но надёжнее будет самостоятельно сделать перевод на английский язык своих паспортных данных. Для этих целей можно использовать таблицу для перевода, а можно воспользоваться специальными онлайн-сервисами.

транслитерация имен

Никаких отличий написания ФИО в загранпаспорте и других удостоверениях гражданина быть не должно. Поэтому в некоторых случаях, например, при бракосочетании, нужно подать в ГУВМ письменное заявление с просьбой сохранить изначальное написание персональных данных на латинице. В заявлении следует указать причину, по которой эти данные надо оставить в прежнем виде. При отсутствии реакции на просьбу стоит написать заявление повторно.

Часто встречающиеся трудности

К процедуре транслитерации фамилии, имени и отчества надо относиться с максимальной внимательностью. Некоторые элементы в произношении ФИО на русском языке могут вызвать осложнения при переводе на английский. Следует учитывать нюансы произношения принятые в разных странах. Но самыми главными камнями преткновения становятся русские буквы, которые не имеют аналогов в английском языке (Ъ, Ё, Щ).

ваше имя в загранпаспорте напишут по-новому

Не важно, какой транслит был использован в первый раз. По унифицированным правилам не нужно копировать старый перевод на новый ОПЗ потому, что может возникнуть ряд проблем при заселении в отель или при попытке обналичить денежные средства в банке за границей. Неверно указанная фамилия в загранпаспорте может стать препятствием для пересечения границы. После заказа нового документа, его готовность можно отследить на сайте ГУВМ.

Самыми распространёнными ошибками в 2019 году являются лишние, пропущенные или неправильно написанные буквы. При нахождении такой ошибки сразу после выдачи паспорта, он заменяется на новый. Замена происходит в течение двух часов. В случае если изготавливается биометрический вариант, процесс замены длится несколько дольше.

При разнице в написании элементов ФИО в загранпаспорте и других документах, составить письменное заявление в ГУВМ, в котором указать, какой из вариантов является правильным. Для этого необходимо предоставить копии документов с верным написанием проблемного элемента ФИО. На основании этого сотрудники ведомства устранят разночтения путём выдачи нового ОПЗ. Самым важным здесь является отсутствие любых разночтений между всеми документами гражданина.

транслитерация имени и фамилии

При пересечении границы авиатранспортом, допускаются незначительные разночтения между ранее полученным загранпаспортом, и новым биометрическим вариантом. Чаще всего авиакомпании закрывают на это глаза. Но не всегда, поэтому лучше, чтобы никаких разночтений не было вообще. А некоторые перевозчики за данное нарушение могут наложить штрафные санкции.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: